
400-018-2145
文章来源:admin 时间:2019-09-30 21:01
必须尽早学习使用用英语解释词义的“英英词典”。只用汉语释义,有时不能说明一个词的确切意义。举一个词smog为例。有的词典只写:smog 〔smog〕 n. 烟雾。根据这个释义,我们倘在“会议中许多人吸烟,搞得屋子里烟雾弥漫”或“厨师正在蒸馒头,伙房里烟雾腾腾”等句子中用smog这个词,就要闹笑话。因为,查一下英英词典,例如最新出版的? Macmillan English Dictionary for Advanced Learners?(《麦克米伦高阶英语词典》)在第1351页上就可看到:smog /smog/ noun 〔u〕 polluted air that is a mixture of smoke and fog(不可数名词,属于烟与雾的混合物的污浊气体)。这样,意思就清楚了,也不致错用。当然,倘能进一步说明,从构词法来说,smog就是smoke和fog两个老词的首与尾拼合成的新词,就会更有利于我们理解和记忆了。
报名成功后,学业导师将在24小时内对您的信息进行审核,请保持联系方式畅通。
把时间倒回至半年前,宇茜会背26个英文字母已经让妈妈满足了,殊不知宇茜的英语水平已经被别人家的孩子远远抛离了!
有多少同学是因为电视剧《何以笙箫默》选择法学专业的,其实法学专业的真实情况是无数的法规法条需要记下来,抱着板砖一样厚的专业书,哪有时间谈恋爱!